产学动态:西交利物浦大学南校区同声传译实验室揭牌暨翻译教育研讨会

2016-11-06

20161022日,国内规模领先、设备最先进的同声传译实验室之一在西交利物浦大学南校区(位于苏州高新技术园区)揭牌启用,该实验室主要用于同声传译的实战训练,将进一步提升西浦翻译和口译专业人才的培养能力和国际竞争力。


西浦人文与社会科学学院院长David Goodman教授与英语系主任阮周林博士共同为同声传译实验室揭牌。博雅翻译文化沙龙理事会主席、北京大学MTI教育中心主任王继辉教授应邀出席揭牌仪式,并在随后举行的“全球化环境下的翻译教育”主题圆桌研讨会中做主旨发言。





(博雅翻译文化沙龙理事会主席、北京大学MTI教育中心主任王继辉教授在发言)


在圆桌讨论中,还有来自南京师范大学、华东师范大学、广东外语外贸大学等翻译领域的学术专家与来自语言服务公司、人才服务机构等业内人士,也围绕翻译教育和人才培养等话题做了主题发言。



(南京师范大学外国语学院严志军教授在发言)



(上海瑞科翻译有限公司董事长刘克超先生在发言)


据了解,该实验室共配备34套学生机位、12套观摩机位以及可供16名译员同步工作的8个同声传译译员间,具备承办国际会议,同时提供多语种同声传译服务的能力。


实验室在中国大陆率先引进芬兰圣纳科(Sanako)实验室同声传译训练系统(STS),并采用了最新型号的同声传译教育设备。这些设备可成功满足个性化教学需求,监控、记录学生的学习进度和自我评估情况。同时,可以将现有文本材料转化为音频数据并创建新的素材。




西浦英语系系主任阮周林博士介绍说,该实验室将主要用于英语系翻译和口译本科生及大众媒体翻译硕士等专业学生的实战训练,增加实践教学内容,进一步提升学生的专业能力和职场上的国际竞争力。


“近年来国内的语言服务产业发展迅速,”广东外语外贸大学翻译学院院长赵军峰教授说,“这样的同传实验室的建立,对训练和提升学生的实战能力和职业发展十分重要。”


西浦在今年新开设了中国大陆首个大众传媒翻译硕士专业,培养精通双语传播和媒体翻译的专业人才。


“这个专业的设置顺应了翻译市场的需求,同时结合了西浦国际化和跨文化沟通方面的优势。”西浦英语系讲师夏倩老师补充说,“目前,我们也与业内相关企业合作共同建立实习基地,为学生创造更多实战机会。”


芬兰圣纳科有限公司代表陈峰表示,西浦是国内第一家选择使用最新型号的同声传译教育设备的高校,作为世界上著名的专业语言学习设备生产商,他们希望通过西浦的同声传译实验室的成功建设案例,为更多旨在建设相关实验室的中国高校提供更好的支持。


供稿:夏倩

编辑:师建胜 蔡悦


本网站由阿里云提供云计算及安全服务